Viggo Mortensen Fan

2012-7 Viggo在《人各为己》官网上的评论

Jazmín:

西班牙语原文:人各为己西班牙官网 https://www.todostenemosunplan.es/


《人各为己》是他的第四部西班牙语电影,但这是第一次在阿根廷拍戏,说着他童年记忆中的家乡话。

Viggo称:“拍戏时说西班牙语感觉特别自在,差不多可以像我平时那样去说话。但这不代表演Pedro 和Agustín的时候可以随心所欲地说台词,这两个角色的口音和我的不完全相同,不过学起来倒也不难……我在他们那种口音的环境下长大,所以多少接触了一些,算是比较接近。

每次到阿根廷都有如归故里的感觉……这里谈话与思考的方式、文化、音乐、食物,都让我回忆起童年。但待上几个月和只待个一两周的感觉截然不同,长时间待着会使你觉得,自己的确回来了,同时却意识到,实际上,你回不到过去。这也是故事主人公Agustín吸取的教训。

语言能改变你,口音也是,但尤其是语言,就我的情况来说,和英语、丹麦语比起来,说一门拉丁语系的语言,感觉大有不同,它能影响你。我喜欢这样的挑战和改变,学习和适应的过程对我来说特别享受。如果我得说不同腔调的英语,说美国或者其他国家的方言,再或者把某种口音——比如说俄语的——带到英语中,那不会难倒我,这本身就是某种需要脚踏实地去准备的工作。相对来说,对西班牙语的要求就不用那么灵活,我觉得是因为母语的关系,它深刻在我童年的记忆里。我曾在西班牙拍戏,但因为之前没在那儿生活过,口音上各种不适应,所以只能在这方面多下点功夫。好在只要有时间和耐心,都是可以学下来的。

电影的筹备期间——我不记得是这三年半还是四年里——我经常去阿根廷和Ana交流想法,当时电影的拍摄资金也在筹集当中。只要我有在布宜诺斯艾利斯,我都会和她碰头讨论剧本,研究如何处理两个完全不同却又极相似的角色。这俩兄弟在外貌、举止、语调上都要有所区别,但都是一些很微妙的细节,不能过于明显。

从剧本来看,这是一个带点黑色气息而又独具风格的惊悚片。说起来,一次偶然的机会,我在阿根廷Boedo区遇到Ana,后来她给我看了剧本,我当时就觉得:这正是我一直在寻找的机会,在童年的故乡拍戏,用我最熟悉的语言去说一段好故事。这对我是一次极具创造性的重要挑战。

兄弟俩同时出现的场景拍起来很复杂,很考验演技,有时我不得不对着空气说话,自言自语。有次拍完一个镜头,摄像机都没有移动过,而我接下来的几天都不能刮胡子,因为两三天后还得蓄着胡子以不同的面貌饰演这对兄弟中的另一个来配合、回应三天前那个角色——事实上就是和我自己对话,但完全是对着空气演戏。适应了以后,我便觉得有意思了,而且我喜欢观察Ana和Lucio(译注:Lucio Bonelli,该片的摄影师)如何用令人信服的拍摄技术驾驭这一系列镜头。在摄制组的协助下,他们最大限度地充分利用了电影的预算,把此处及影片的其他部分都拍摄得相当巧妙。”


评论
热度(8)
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© Viggo Mortensen Fan | Powered by LOFTER